ДОЛГОЕ ЭХО ДРУГ ДРУГА

Proсцениум. 2012. Сентябрь. № 13-14 (135-136). С. 3. Текст - Чукина ЕленаЕсть в Испании песня «iAy, Carmela!», которую во время Второй мировой войны пели на всей территории Испании, не завоёванной фашистами. Песня стала народным символом свободы, поэтому её название не могло не появиться в заглавии пьесы современного испанского драматурга Хосе Санчеса Синистерры. Пьеса для двух актёров принесла автору престижную театральную премию «МАКС», быстро облетела мировые подмостки и пришла в Россию в постановке актрисы и режиссёра Магуи Миры. «Любовь после жизни» — так называется русская версия этой испанской истории, которой в конце августа дали жизнь артисты Молодёжного театра Регина Щукина и Александр Черкашин.
В испанской провинции Сарагоса есть небольшой городок Бельчите. Даже не городок, а скорее деревня — жителей в ней менее двух тысяч. Живут они за счёт натурального хозяйства и завода по производству оливкового масла. Но это современный Бельчите, а рядом с ним есть Бельчите-призрак. Это руины старого города: первый Бельчите был полностью уничтожен во время гражданской войны 1936-1939 годов. Тогда, после победы над республиканцами, диктатор Франко решил сохранить развалины для потомков. Сегодня – это музей под открытым небом, доступный для туристов и киносъёмок и неизменно наводящий ужас каменными обломками... Хосе Санчес Синистерра попробовал ненадолго вернуться в тот день, когда город был сдан, и «взял с собой» двух героев, бродячих артистов Паулино и Кармелу. Вернее, Паулино и его память о своей возлюбленной — ведь Кармелу расстреляли прямо на сцене. — На самом деле в пьесе три действующих лица: Паулино, Кармела и война, — рассказывает Александр Черкашин. — Два артиста, муж и жена, оказываются в чудовищных условиях, когда их заставляют играть перед пленными, приговорёнными к смерти. Эта пьеса — про двух людей, которые нерасторжимо связаны друг с другом. Они — единый организм. И когда одного из них не стало, второй не может «переварить» реальность, ведь у него нет опыта жизни без любимого человека. А вокруг бомбят, убивают... Но Паулино приспосабливается как может. Жизнь — страшная, исковерканная, невозможная — продолжается, как бы страшно это ни звучало. Это судьба одинокого театрального человека, который застрял в разоренном городе до конца своих дней. Пьеса — история о любви. А что еще может так тронуть?.. Ситуация трагична изначально, но в пьесе нет пафоса. Зато подсмотрены какие-то очень естественные моменты. Испанцы относятся к миру мёртвых не так, как мы. У них всё проще, они не ищут сакральных смыслов. Поэтому, когда Паулино видит призрак Кармелы, он расспрашивает, какие люди на том свете, какие дома. Он не пугается, что к нему пришла мёртвая, это вполне естественно. И это она его жалеет, а не наоборот: Кармела уже свободна от страданий, а он остаётся в аду. Тут нет никакой мистики, но полно любви и общечеловеческих вещей. В них нет новаторства, но они касаются каждого. У Паулино огромное чувство вины за то, что Кармелу убили, а он всё ещё жив. Он просит у неё прощения, она приходит, прощает его и снова уходит, а Паулино остаётся. У каждого своя судьба. И это вполне в русле христианской культуры, которая основана на том, что любовь побеждает смерть. Любовь после жизни есть. Вместе с новой премьерой в репертуаре Молодёжного театра получится три спектакля, поставленных испанскими режиссёрами. Ещё два — это «Зимняя сказка», тоже в постановке Магуи Миры, и «Клятва на крови/Бумажная роза» нашей испанской соотечественницы Ирины Куберской, где в главных ролях снова «русские испанцы» Регина Щукина и Александр Черкашин. Во всех этих пьесах есть и смерть, и любовь, которая длится до тех пор, пока жив хотя бы один из любящих. В пьесе «Ах, Кармела!» и спектакле Молодёжного театра есть ещё одна очень важная тема — автор создал Паулино и Кармелу актёрами не просто так: во время войны искусство спасает. В невероятно тяжелых условиях оно помогает оставаться людьми. Как написал сам автор, «театр возводит свой хрупкий карточный замок в разломах жестокой реальности, предлагая памяти надёжное укрытие, безопасную нишу». Хосе Санчес Синистерра посвятил театру всю свою жизнь, изучая то, насколько сильно искусство способно изменить действительность. Он артист, режиссёр, драматург, преподаватель теории и истории театра. Он ведёт курсы, семинары, мастерские и лаборатории по драматургии и драматическому письму по всей Испании, в странах Латинской Америки, во Франции и Италии. Им написано более сорока текстов для театра, переведённых на многие языки мира. Среди них есть даже пьеса «Блокада Ленинграда», которая в постановке Магуи Миры идет в Испании. Магуи уверена, что у русских и испанцев глубокие связи: — Мы далеки географически, но близки эмоционально! Именно о таких сильных духовных связях и идёт речь в тексте пьесы...
Этот сайт использует куки-файлы и другие технологии, чтобы помочь вам в навигации, а также предоставить лучший пользовательский опыт.
Хорошо